lunes 2 de junio de 2008

Breve encuentro

Algunos de los que siguen este blog me han mandado mensajes para interesarse por mi ausencia de estos días. La cosa tiene una explicación:me he quedado sin ADSL tras romper relaciones con loschicos de Orange, que llevaban una temporada haciendo de las suyas.Ahora me voy a pasar a la competencia, pero entre una cosa y otra me voy a tirar un par de días dependiendo de la conexión telefónica, y así no es muy cómodo escribir: alguien llama, se desconecta el invento, se pierde la mitad de lo escrito...

En fin, no sé lo que va a durar esto.La semana pasada estuve en Eurodisney con mis sobrinos. No sé quien se lo pasó mejor, si los críos o su tía que, dicho sea de paso, detesta los parques temáticos. Pero esto es otra cosa. Hice el vuelo de Peter Pan, los viajes de Pinocho, me monté en un carrusel - y me hice un ´cardenal al bajar digno del mismísmo Vaticano -, recorrí el jardín de Alicia... en fin, la pasada. Los niños estaban alucinados, y yo también. Lo de entrar en el parque y ver el castillo de la Bella Durmiente es una regreso al pasado. Eso sí, no me quiero imaginar el parque en verano y en vacaciones: siendo entre semana y con un tiempo de perros estaba lleno de gente. Vamos, que no recomiendo a nadie pasarse por allí entre julio y agosto.

El fin de semana lo pasé en Santiago, con el equipo de "Al sur de la semana". Comimos mejor que bien y paseamos por la ciudad, que sigue siendo una de las más bonitas del mundo. Por cierto, felicidades al responsable de la iluminación nocturna de la Catedral y las plazas aledañas. No puede hacerse mejor.

Como no sé cuánto va a a tardar esto en irse a hacer puñetas, comento que he terminado "De nuevo, el amor", de Doris Lessing. Me gustó, pero no tanto como "El sueño más dulce", "El quinto hijo" o "La buena terrorista". Y ayer acabé "Instrucciones para salvar el mundo", de Rosa Montero, que me entretuvo mucho. Es una historia tierna y bien contada.

Ayer, firma en la Feria del Libro. Se me dio mejor de lo que pensaba. El encuentro con los lectores siempre es agradable, aunque sea en una tarde fría, desapacible y antipática. Vuelvo a firmar el próximo sábado por la tarde, y también el domingo. Ya sé que no todos los autores comparten mi opinión, pero a mí me gusta la Feria de Madrid.

Hoy, cena en casa de Mamen con Emma, Sagra y Susana, y la música de Pitingo de fondo. Mamen nos abre una botella de vino de reserva para regar la tortilla de patatas que manda mi régimen a freír espárragos. No tengo fuerza de voluntad, ni con la tortilla ni con las chocolatinas belgas. Evitamos dos temas espinosos: la crisis del PP - porque eso tiene ya poco comentario - y otro que se queda entre nosotras. De lo demás vale todo. Pasamos dos horas muy agradables y volvemos a casa justo a las doce. Cenicienta estaría orgullosa. Al llegar, Marcial está todavía trabajando en su libro: un tratado de Derecho Nobiliario que le ha encargadouna editorial. Dice que hoy lo acaba, así que voy a esperar con él. Cuando yo terminé mi primer libro estaba sola en casa, y no supe que hacer tras rematar la última página. Es bueno tener alguien con quien celebrar esas cosas. Sólo espero que no se haga de día!

Mañana, más, si telefónica lo permite.

Etiquetas: , , ,

67 comentarios:

Blogger Loren ha dicho...

Diario de una buena vecina está muy bien. Seguro que te gusta. Tengo pendiente la continuación de El quinto hijo, Ben en el mundo.

Un beso.

3 de junio de 2008 10:12  
Blogger Marta ha dicho...

Lo he leído y me gustó mucho. En cuanto a "Ben en el mundo", está bien, pero me gustó más "El quinto hijo".

Saludos y ya me dirás qué tal el libro.

3 de junio de 2008 17:31  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Sigo diciendo que lo de Marcial, sigue siendo la mar de interesante. Ay Dios!
Me apunto a El quinto hijo y ya tengo pedido el que me recomendaste del holocausto porque por aquí no lo tenemos.
Besos
Pablo Núñez

3 de junio de 2008 18:39  
Blogger Marta ha dicho...

Pablo querido, "El quinto hijo" es para lectores como yo, sin familia propia. Apúntate "El sueño más dulce", pero es que este otro es un poco "heavy"

4 de junio de 2008 9:27  
Blogger Loren ha dicho...

El autor ha eliminado esta entrada.

4 de junio de 2008 10:41  
Blogger Loren ha dicho...

Diario de una buena vecina tiene continuación. No me acuerdo ahora cómo se llama, pero sé que en esta ocasión es la ancianita la que ayuda a la protagonista.
Tengo ganas de leer La buena terrorista.

De Rosa Montero no he leido ninguna novela, nada más que cuentos y La loca de la casa, un ensayo sobre la imaginación y la litetarura que me gustó bastante.

Empecé anoche el libro. En cuanto lo acabe te cuento. Por cierto, te recomiendo Juventud sin Dios de Ödön Von Horváth. Es una novela corta excelente, sobre un maestro que tiene que lidiar con la falta de valores en una sociedad en pleno ascenso del nazismo.

Un beso.

4 de junio de 2008 10:43  
Blogger XM. Prado - Antúnez ha dicho...

Pero, ¿què es el quinto hijo? La madre se pregunta dònde està, desde la necesidad de no saberlo; y yo, què es? porque quièn es parece claro, lo distinto, lo diferente. La familia cl àsica europea no aceptaba lo diferente, que era oveja negra. Mira que Ben tampoco se comportaba para sacar la represiòn como pasiòn. ¿què es? el mal?

4 de junio de 2008 14:26  
Blogger Thomas ha dicho...

Me alegro que hayas vuelto, Marta.
Voy a leer el libro de Rosa Montero.

Aprovecho para invitarte, si quieres, a echar un vistazo a mi humilde e incipiente blog en el que trato de compartir la información de libros que me han gustado. Hasta ahora lo hacía verbalmente, con amigos y conocidos, pero me he animado a hacerlo así, aunque quita tiempo de lectura.
Estoy aprendiendo: se agradecen los comentarios, críticas y sugerencias.

4 de junio de 2008 14:42  
Blogger Daniel C. ha dicho...

El autor ha eliminado esta entrada.

4 de junio de 2008 15:08  
Blogger Daniel C. ha dicho...

¡Por fin leemos noticias tuyas, Marta!

Efectivamente, sí, que en verano Eurodisney es un infierno -por el calor y la multitud de gente moviéndose por el parque-.

Por ahora sigo leyendo "Que veinte años..." y me está enganchando. Que envidia los madrileños que en la feria del libro han tenido la oportunidad de que le firmes personalmente. Eso sí, envidia sana, que me alegro por ellos. Y que esto no es peloteo, Marta.

4 de junio de 2008 15:23  
Blogger Marta ha dicho...

Thomas, danos la dirección de tu blog. Loren, me apunto la recomendación, espero encontrar el título en la Feria. XM, yo tampoco creo que el comportamiento de Ben fuese esencialmente malo... A los que os interesa el tema de la "oveja negra" en la familia modelo, os recomiendo "Pastoral Americana", de Philip Roth

4 de junio de 2008 17:28  
Anonymous Anónimo ha dicho...

y si william no existe? y si todo es una estratagema de anna blum,y de que trata ellibro de sam y si el libro de sam es este libro y la carta se anna esta dentro de el
y si william es un demiurgo y anna blum un paseo inicicatico?
y si pinta s y repintas la parede de tu casa?...

4 de junio de 2008 17:45  
Blogger Thomas ha dicho...

El blog se llama ¿tu qué lees?. A ver qué os parece.

Y de Philip Roth os recomiendo "Patrimonio, una historia verdadera", es autobiográfico y pienso que puede gustar a todo el mundo, pero seguro que acierto recomendándoselo a hombres, jóvenes pero ya de una cierta edad (digamos a partir de 35)porque es de una relación muy personal de uno con su padre que envejece.

4 de junio de 2008 19:11  
Blogger patricia ha dicho...

me alegra poder leerte de nuevo. tomo nota de los libros que comentas. el finde en santiago me da aún más envidia que la visita a eurodisney, me fascina esa ciudad. siento no poder darme una vuelta por la feria del libro, pero estoy en méxico y me pilla un pelín lejos. el año que viene...
un beso.

5 de junio de 2008 0:06  
Blogger Daniel C. ha dicho...

Ok, me apunto el de "Pastoral Americana". Aunque tengo antes pendiente uno que me han dejado, "Firmin". Por lo visto es muy famoso, pero yo no tenía ni idea. ¿Sabéis algo de él?

5 de junio de 2008 8:18  
Blogger XM. Prado - Antúnez ha dicho...

Firmin esla historia de un hombre ratonizado que vive en los bajos de una libreria. La lectura es desazonante, deja la impresion que el lector es un termitador de palabras que le escuecen y debe reescribirlas de nuevo. toma aquella metafora borgiana de quien es el autor de el quijote, el escritor o es lector que reescribe cada pagina con su buenimala lectura?

Quiero recomendaros a todos la lectura del libro de Fermin Heredero, la silla de paja; una serie de historia humanas y tiernas, contadas por la mirada de un niño, en su propio lenguaje.

Ademas, el libro de Miguel Espinosa, Trebiada, tratado teologico, una novela sencilla y simple, donde los dos personajes principales son como un manantial de donde surge un rio de historias.

5 de junio de 2008 12:30  
Blogger Thomas ha dicho...

A mi me gustó Firmin, aunque no es uno de mis libros10. Todo depende de cuales sean las expectativas.
Me pareció una fábula simpática, protagonizada por un ratón lector. Trata sobre todo de la influencia de la lectura en las personas.
No lo considero desazonador, pero de entrada sólo se la recomendaría a personas que lean bastante, que tengan intereses variados y que no busquen demasiada profundidad en este libro.
XM Tomo nota de tus sugerencias

5 de junio de 2008 15:57  
Anonymous Sofía ha dicho...

A mí me gustó mucho "La Buena terrorista". "El quinto hijo" me pareció duro, pero también disfruté con su lectura. "La Buena vecina" también me gusto.
Definitivamente, me gusta Doris Lessing, aunque me parece un poco absurda la postura que ha tomado con respecto al Nobel, ¿qué os parece?

5 de junio de 2008 17:06  
Blogger Marta ha dicho...

Yo creo que lo de Lessing es una mezcla de pose intelectual y manías de anciana. Después de todo, tiene ochenta y tantos años y supongo que poca paciencia. De todas formas, García Márquez habló durante años de "la desgracia del Nobel", y era bastante más joven que Doris Lessing. En fin, son formas de entender el éxito.

5 de junio de 2008 17:45  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Feliz cumpleaños marta, aunque con algo de retraso. Besos Cris.

5 de junio de 2008 21:17  
Blogger XM. Prado - Antúnez ha dicho...

Probablemente, el sabado o el domingo, bajare a Madrid, ¿en que caseta firmaras? El numero, digo, para localizarte rapidamente (siento no acentuar, pero no me funciona la tecla, y ya estoy harto del acento frances)

6 de junio de 2008 17:15  
Blogger Marta ha dicho...

El domingo estaré por la mañana en la caseta de Anaya (217-220) y por la tarde en la de la librería diálogo, pero de esta no me sé el número.
Me encantará verte.

6 de junio de 2008 22:48  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Hola, Marta. Soy Juan, el que fue novio de David, el amigo de Mamen (para que te ubiques). Paso basante por tu blog, pero nunca me he decidio a escribirte. Hoy lo hago para felicitarte por tu último premio y para decirte que coincido contigo sobre Doris Lessing y "El sueño más dulce": para mí, es una de las novelas (aunque en realidad sea una biografía camuflada) más lúcidas de todas cuantas reflejan los cambios políticos y sociales de los últimos 50 años.
Ah, y no te preocupes por saltarte el régimen un día. No pasa nada, lo importante es que no te lo saltes siete, y lo hagas uno. Te lo digo por experiencia... yo siempre estoy a régimen, más o menos.
Por si quieres una recomendación literaria, estoy leyendo la novela de Junot Díaz, que es muy buena. Quizás te guste.
Un beso, y saludos a Mamen y Sagra, ya que las mencionas en el blog.
Juan

8 de junio de 2008 7:11  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Pobre Marta!

Voy a montar una plataforma de apoyo para que se sepa que eres una mujer increible que lucha contra el fascio enxebre que pulula libre por internet.

Antes de conectarse a la red de redes tendrían que hacer un examén psicotécnico y antes de hacer comentarios sobre la opresión e imposición de una lengua sobre otra habría que ir a la escuela, pero claro, a la escuela de la vida.

Resiste Marta, la COPE está contigo

Bicos 1000

8 de junio de 2008 23:26  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Marta, martita, saindo un pouco do tema que se está a tratar, perdoa que non che deixe a pregunta noutro sito, xa que non vexo o consultorio por ningures, poderias contestarme a unha cuestión ou varias.
http://www.gresgalicia.blogspot.com/
Esa é a ligazón dun grupo de extrema dereita, que ten no seu blogo un enlace a asociación galicia bilingüe, gustariame saber, se ainda asi pensas que é lícito apoiar a esta asociación?
E ademáis, se tanto ti como esa organización que tedes as mesmas inquedanzas, se sodes diferente paus dunha mesma baralla e polo tanto, tamén os apoias a eles?

Gracias polo teu tempo, so espero que me contestes.

9 de junio de 2008 2:21  
Anonymous Pedro de Paz ha dicho...

Anonimo/a galegofalante: si me lo permites, me gustaría darte mi opinión al respecto aunque no sea la que has requerido. Al fin y al cabo, esto es un blog y por aquí nos movemos todos.

El hecho de que una pandilla de impresentables se apropie de una idea, criterio, dogma o bandera, no la convierte per se ni en buena ni en mala ni en elemento de uso exclusivo ni en su propiedad privada. Hitler argumentaba la pureza de la raza y si bien es cierto que desde un punto de vista objetivo y estricto, es bueno y positivo que las razas sean puras -principalmente para los cockers spaniels-, ese discurso está viciado de raíz y el trasfondo de la argumentación empleada por Hitler era infame. Así que no confundamos las churras con las merinas.

Con esto quiero decirte que en muy pocas ocasiones existen, en puridad, argumentos buenos ni malos, nobles o alevosos. La mayoría de las veces depende de la mala hostia y la perfidia de quién se los apropia y, sobre todo, para qué lo hace. Y de la hijoputez del supuesto apropiador.

Al otro anónimo, al COPEro, que le den. La agitprop, al fondo a la (extrema) izquierda.

Un saludo,
Pedro de Paz

PS. Marta, fue un autentico placer el poder saludarte y conocerte en persona ayer por la tarde. Espero que la circunstancia pueda repetirse con mayor calma y tranquilidad. Supongo que nos encontraremos el próximo viernes por la noche. Te debo una copa.

9 de junio de 2008 7:29  
Anonymous destinataria ha dicho...

deberías leer esto:

http://www.galicia-hoxe.com/index_2.php?idMenu=86&idNoticia=310458

a ver si aprendes un poquito

9 de junio de 2008 12:42  
Anonymous destinataria ha dicho...

http://www.galicia-hoxe.com/index_2.php?idMenu=
86&idNoticia=310458

9 de junio de 2008 12:43  
Anonymous Anónimo ha dicho...

¿Se hai unha literatura irlandesa en inglés, por que non hai unha literatura galega en castelán?

Eu son un filólogo e o que para min define unha literatura é a lingua. A literatura grega é a escrita en lingua grega, independentemente de onde se escribiu. A procedencia xeográfica é un factor secundario.

Esta persona es una desconocida a tu lado! No le hagas caso!

Viva la literatura gallega en español! Abajo la Junta de Galicia!

Viva Marta! Viva ESPAÑA!!

9 de junio de 2008 14:26  
Anonymous Sofía ha dicho...

Meu Deus!
Por qué no volvemos a las recomendaciones literarias?

9 de junio de 2008 15:15  
Blogger XM. Prado - Antúnez ha dicho...

Volvamos a la literatura pero no dejemos pasar la ocasion de dar cumplida respuesta al anonimo numero dos,el que parece del benega. A ver, apliquemos tu regla: como el benega abomina de los judios y va a echar de sus filas a aquellos que se amiguen con ellos y ha llegado a decir burradas sobr eel genocidio de hebreos en los campos de concentracion, y como eso solo lo hacia hitler, ¿es menester pensar que el benega es hitleriano?, non e? Gracias por tu tiempo, solo espero que contestes! Y si no, no sufras, me importa un huevo!!!!

9 de junio de 2008 15:55  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Non podia estar menos dacordo con vostede.
Esta panda de impresentables, apropianse dun idea se é que se lle pode chamar asi, que xa é mala de por si, unha idea que naceu nas dereitas e que se está a extender a extrema dereita, non vexo que GB, se sinta ofendida e poña en tea de xuizo estos apoios, so hai que pasarse polo seu foro e comprobar o "variado" dos seus foreiros, e non me refiro os do pp, nin os poucos do psoe, vostede xa me entende, non si?

En todo caso, os de extrema dereita so din en voz alta o que os dereitas, ainda non se atreven a dicir, apropiación ou extensión da realidade?

Tamén lle deixo os mandamentos desta organización, para que me diga vostede se lle parecen razoables ou non.

1) Abolición inmediata de los Estatutos de Autonomía. La Constitución será única para todos.

2) Sustitución de los gobiernos autonómicos por corresponsales regionales del Gobierno de España, elegidos por él, que se encargarán de coordinar los problemas de las regiones con el fin de facilitar la labor gobernativa.

3) Criminalización de la apología del separatismo. Hacer apología del separatismo es ir en contra de la Nación, por lo que debe ser penado igual que se penan las injurias al Rey y la quema de nuestras banderas.

4) Penas duras y regias para los terroristas. Seguimiento policial a todos los sospechosos de terrorismo.

5) Elevación de la Lengua Española al nivel que le corresponde. Será la única lengua de la administración y de la enseñanza, aunque el uso de los dialectos regionales o lenguas vernáculas no estará penado fuera del ámbito institucional.

Agora so espero que Martita se molle e que resposte, xa que lle deu o apoio a GB, pois queremos saber cal é o seu parecer.

Un saudo para o "castelánfalante".

9 de junio de 2008 16:05  
Anonymous Pedro de Paz ha dicho...

"...Esta panda de impresentables, apropianse dun idea se é que se lle pode chamar asi, que xa é mala de por si..."

Por supuesto que le entiendo, pero, con todos mis respetos, Anónimo, creo que parte usted de una premisa viciada de raíz. Eso es lo que deviene en llamarse falacia non sequitur. El enunciado sería: "La derecha defiende una galicia bilingue; la derecha es mala ergo, una galicia bilingue es mala". Lamento decirle que ese tipo de postulados ya lo inventaron hace muchos años. Y nunca funcionaron.

La defensa de una galicia bilingue no es en sí una idea mala como usted argumenta. Todo depende de quién se apropie de ella, de cómo la retuerza a su antojo o de qué postule o defienda amparándose en esa idea que, por otra parte, a mí me parece legítima.

Al margen de quién y de las formas bastardas que use el que la emplee, ¿podría usted explicarme de forma precisa y objetiva qué tiene en sí de malo la idea de una galicia bilingue?

Un saludo,
Pedro de Paz

9 de junio de 2008 17:23  
Anonymous galego e europeo ha dicho...

"¿Se hai unha literatura irlandesa en inglés, por que non hai unha literatura galega en castelán?
Eu son un filólogo e o que para min define unha literatura é a lingua. A literatura grega é a escrita en lingua grega, independentemente de onde se escribiu. A procedencia xeográfica é un factor secundario."
http://www.galicia-hoxe.com/index_2.php?idMenu=86&idNoticia=310458

No es ninguna novedad la de este académico de la RAE, también lo había dicho el propio Pombo, cuando ganara el Premio Planeta y Marta quedara segunda. Lo dicen la mayoría de los lingüistas.
La gente totalitaria no argumenta, dice que el gallego también es lengua propia, porque sí, que en castellano también es literatura gallega, porque sí. No hay diferencia entre lo autóctono de lo alóctono, sólo hay el porque sí.
Y claro que hay excepciones, porque en Irlanda no hay ni tantos hablantes, ni tantos escritores en la lengua propia como en Galicia. La Literatura Gallega pasa por uno de sus mejores momentos, cuando son premiados, traducidos fuera de la CA, en España e internacionalmente, autores jóvenes que de nombre apenas son conocidos en su propia tierra, lo que es triste.
Los países nórdicos, sin tener lenguas cooficiales internacionales tienen los mejores niveles de vida europeo, desde Suecia a Islandia con sólo 300000 habitantes, y eso no les impide ser políglotas, es más, le anima a serlo y a no glorificar sus propios idiomas como se hace en España con el español.


Hay quien pretende engañar, nadie puede vivir de la literatura porque la administración le compre, 100, 400 libros. Galaxia, Xerais... no van publicando libros al primer loco que se los escriba.
En cambio, sí son muchos los periódicos gallegos en castellano(con sus periodistas), los que no sobrevirían sin la publicidad que les paga la Xunta, Diputaciones, Concellos...
O sin vender sus series a la TVG.
Y en gallego sólo hay un diario, que pertenece al grupo Correo Gallego, y en el que traducen al gallego artículos de extremo derecha española. http://www.galicia-hoxe.com/index_2.php?idMenu=149&idNoticia=256878

9 de junio de 2008 19:15  
Anonymous galego e europeo ha dicho...

corrección de erratas, "dice que el CASTELLANO también es lengua propia, porque sí"


Los amigos belgas flamencos de Marta tendrían que leer como define esta señora al nuevo decreto gallego con un mínimo del 50% y determinadas materias en la lengua autóctona de Galicia.
"Una nueva forma de fascismo"
Carta de apoyo de Marta Rivera de la Cruz a Galicia "Bilingüe"
http://www.galiciabilingue.es/index.php?option=com_content&task=view&id=210&Itemid=105
Y este es el concepto de bilingüismo de dicha asociación
"intercomunicarse sin llegar a lo mejor tan siquiera a hablar gallego", "muy poquitos que sean capaces de llevar el bilingüismo sin demasiados problemas"; "Galicia es bilingüe... pero eso no quiere decir que todos los hablantes de Galicia tengan que ser bilingües". José Manuel Pousada e Gloria Lago, vicepresidente e presidenta de Galicia Bilingüe br.youtube.com/watch?v=QC6dZ642qx4

¿Sorprende el apoyo de Marta a esta asociación? No debería, ya se quejaba por hacer un, 1, entre el 0 y el 2, un examen en gallego en Galicia en la selectividad.

– ¿Estudiaste la lengua materna?
– Aprendí un gallego culto. Fuimos la primera generación que se examinó de gallego en selectividad.
– ¿Cómo fue?
– El más duro de todos…
– ¿Sacaste nota?
– Un ocho…
– ¿Qué te parece las nuevas galescolas?
– Un horror. Se está privando a los niños gallegos de una lengua que hablan cuatrocientos millones de personas... http://www.elcorreogallego.es/index.php?idMenu=130&idNoticia=216623

Galescolas(niños de 0-3 años), en las que en cumplimiento de la Ley de normalización lingüística aprobada por unanimidad, si los padres así lo desean, pueden demandar hasta un 66% en el castellano.


¿Y en Bélgica?
“no territorio flamengo todos os documentos oficiais, a educación, etc., están integramente en flamengo e no territorio francófono pasa o mesmo. Teñen unha excepción que é Bruxelas; en Bruxelas todo está escrito nas dúas linguas do Estado federal"
"Xa nos gustaría a nós, no Estado español, ter ­unha lexislación lingüística parecida á de Bélxica, deste xeito na Galiza, en Catalunya (Països Catalans) e en Euskal Herria o idioma único no eido oficial serían o galego, o catalán e o éuscaro, no resto de comunidades autónomas o castelán e na comunidade autónoma de Madrid falariamos e escribiriamos todos os catro idiomas. ¿Imaxinades unha situación así no Estado español?
Isto, claro, sen deixar de ter ­unha política educativa lingüística que ensinara verdadeiramente os nosos rapaces e rapazas a falar, ler e escribir correctamente nos outros idiomas oficiais do Estado así como o inglés e cantos máis idiomas sexan precisos. O saber nunca ocupou lugar. "
SALVADOR SOUTULLO CAROLO

Esta é unha sociedade con dous idiomas na que os realmente bilingües adoitan ser os galego falantes e, en xeral, son os castelán falantes os que se poden permitir o dubidoso gusto de ser monolingües. XOSÉ MANUEL PEREIRO elpais.com

9 de junio de 2008 19:28  
Blogger Marta ha dicho...

No puedo estar fuera tanto tiempo...
Alguien quiere montar una plataforma de apoyo para mí... en fin, muchas gracias pero me temo que hay demasiadas cosas que necesitan mucho más apoyo que yo. El mío lo encuentro en mis amigos, en mi trabajo y en mis lectores. No necesito nada más, de verdad.

A otro anónimo (¿por qué no firmáis los post?)me pregunta que qué opino de que una asociación de extrema derecha apoye a Galicia Bilingüe. Te voy a poner un ejemplo: si a Hitler le gustaba el centollo ¿es malo el centollo? Si a Stalin le gustaba la música de Bach ¿es malo Bach? No apliquemos reduccionismos, por favor.

Y sí que existe una literatura gallega en castellano, por más que escueza a muchos. ¿Argumento? Que Galicia tiene dos lenguas oficiales y propias. Por eso hay una literatura gallega en gallego y una literatura gallega en castellano. Como me parece que entendéis mejor los ejmplos, voy con otro: La voz de Galicia ¿es un periódico gallego? Sí. ¿Está escrito en gallego? No, excepto algunas columnas muy concretas. ¿Era Joyce un escritor irlandes? Sí ¿Escribía en inglés? También. Estos son mis argumentos. Ahora, hablad del sexo de los ángeles.

A los que me mandan enlaces varios: no los leo cuando vienen de anónimos, así que no os molesteis.

Algo más: me llamo Marta. Martita me lo llamaba mi abuelo, que por desgracia se murió hace veintitantos años. Como ni eres mi abuelo ni yo tengo edad para los diminutivos, te agradecería que me llamases como todo el mundo.

9 de junio de 2008 19:43  
Anonymous galego e europeo ha dicho...

Marta, ¿pero esa asociación que apoyas no dice que los territorios no tienen lenguas propias?, que son los hablantes los que las tienen.
Y claro, los hablantes gallegos en su inviolable libertad y voluntad individual hacer como propias el castellano, el chino y el japonés, al igual que Hitler con el centollo y Stalin con Bach...

El estatuto gallego actual de 1983, sólo se refiere al gallego como "propio". Y es que el gallego, es de los dos idiomas cooficiales el único creado en Galicia y el único creado por los gallegos. El castellano, sin su imposición, no existiría en Galicia, al igual que en Portugal, donde sólo es oficial un idioma que nace del gallego medieval.

Y escocer no me escuece nada, a no ser que comparta escozor con Pombo y Darío.

9 de junio de 2008 21:29  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Imos por partes.

A pedro, se quere vostede pode seguir chamandome anónimo, xa hai confianza...
Quero dicirlle, que o nome da asociación Gb, xa en si mesma é un engano, xa que se é galicia bilingüe, veará polo ensino nas duas linguas, Galego e castelán, por igual, pero a realidade e que so vea polo ensino en castelán, entón, cando menos, xa atopamos unha incoherencia ou unha tomadura de pelo malintencionada.
Se falamos do ensino, xa se reparte 50% en castelán e 50% en galego, cando antes, o galego so tiña unha cuota do 30%, entón a parte de que non defende as duas linguas e promove o ensino en castelán, cal é a sua utilidade?

Cando non se pode celebrar un xuizo en galego e moitos documentos, incluidos os contratos de traballo, non se poden redactar en galego ou non hai unha base legal que o garanta, ainda que as duas linguas son cooficiais e no estatuto recoñecese que a lingua propia de galicia é o galego, non o digo eu, está ai para quen desexe comprobalo.

Pois logo, a asociación teria que mudar o nome e chamarse Galicia monolingüe ou a máis propia, a que lles gustaria, galicia castellana e por suposto quitar o triskel do seu logo, que a verdade, non lles acae demasiado ben,as cousas como son.

Marta, sen ita, dicirche que a comparación que fas non é moi afortunada, pero imos entrar no xogo.

Se GB fora marisco, seria un marisco malo, un marisco podre ou perdido, ou tal vez contaminado con algunha dioxina.

En todo caso, parecelle ou parecerialle razoable que gb aceptara os apoios desa asociación de extrema dereita?

E se son apolíticos, por que maioritariamente nos seus foros so hai personaxes, representando a toda a dereita Española, que non galega?

Permitame que lle diga, que non o entendo.

En canto ao da literatura galega en castelán pois é unha ensoñación que vostede non cree, nin farta de peyote, pero cando non pode ir de abandeirada da literatura galega, que so pode ser nesta lingua, porque representa a este idioma, o galego, ten que dar unhas cantas pataletas e a ver se alguén lle fai caso, cantos expertos lle dixeron xa que se engana?
Eu xa perdín a conta, pero bueno, se vostede non entra en razón, non vou ser eu quen a saque da sua ignorancia.

Espero con impaciencia a sua resposta.

9 de junio de 2008 22:22  
Anonymous Pedro de Paz ha dicho...

Estimado anónimo (le estoy cogiendo cariño y todo, oiga. Al menos debate usted en términos que no le hacen parecer un exaltado talibán): sin pretenderlo (supongo), está usted concediendome la razón. Si lo deplorable es la defensa a ultranza del monolinguismo, tan deplorable es que este monolinguismo sea castellano como gallego. Por lo que logro entrever en sus palabras, lo importante de la cuestión no es luchar contra la galicia bilingue sino todo lo contrario: que este bilinguismo sea aplicado con el extremo y rigor necesario (juicios, comunicados, documentos oficiales).

Bajo esa premisa... ¿Por qué está usted en contra de la galicia bilingue cuando, según deduzco de su postura, lo justo sería que usted postulase exactamente por lo contrario: su estricta implementación para que ésta no actue en detrimento del gallego? ¿No le resulta contradictorio su planteamiento? ¿No está usted argumentando a la contra de lo que realmente pretende defender? ¿Cual es el matiz entonces? ¿"El monolinguismo es execrable siempre y cuando no se trate de monolinguismo gallego"? ¿Despreciar el arraigo del castellano como único idioma en Galicia y tratar de rebatirlo implantando el gallego como unico idioma no es tratar de aplicar la filosofía del "quítate tú pa' ponerme yo"? ¿Y eso sí le parece legítimo?

Saludos,
Pedro de Paz

10 de junio de 2008 7:18  
Blogger XM. Prado - Antúnez ha dicho...

Pedro lo del Anonimo 1, se trata simplemente de meterse con Marta, sin mas. Si Marta defendiese a los animales, estos Anonimos se hacian promatanzas. No es que defienda algo contrario, no, es que no le gusta que sus ideas puedan defenderlas otros distintos a el, y en este caso, Marta. Simplemente, es algo personal. Seguir azanjando en la cuestion, es autofundirse.

10 de junio de 2008 10:33  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Marta,

Con todos los respetos, lo de la asociación era una coña (retranca).

Si no tienes tiempo para leer detenidamente los comentarios mejor que cierres este blog y te dediques a escribir para esa gente que te hace encargos en editoriales y para tus amigos segregacionistas de GB?

Por cierto, que piensas de esa idea de separar a los niños segun la lengua que hablen??

10 de junio de 2008 11:01  
Anonymous Pedro de Paz ha dicho...

Ya terminé por darme cuenta, XM. Algunos de los anónimos que pululan por aquí al menos defienden y tratan de argumentar una postura -con la que puedo o no estar de acuerdo-, pero, por entremedias, se cruzan disonancias de otros impresentables cuya única intención es ser el niño en el bautizo, la novia en la boda y el muerto en el entierro. A esos, simplemente, que los den.

Un saludo,
Pedro de Paz

10 de junio de 2008 11:25  
Blogger Marta ha dicho...

al anónimo de la retranca... ¿crees que no había retranca en mi respuesta? ¿Crees que de verdad hay alguien tan chiflado como para monstar una asociación para defenderme? Yo tengo lectores, no admiradores fundamentalistas ni seguidores exaltados. Tengo, eso sí, enemigos exaltados y detractores fundamentalistas. Qué suerte ¿verdad?
Y otra cosa: llevo diez años escribiendo para quien me da la gana. Si es Planeta, bien. Si es GB, bien también. Vamos, que no hace falta que me hagas una hoja de ruta. Ya me apaño yo sola.

Lo de la segregación no me hace gracia, pero es un mal menor. Que cada padre elija la lengua vehícular de sus hijos, y que luego los críos reclamen a papá y a mamá si lo consideran oportuno.
Cuando yo estudiaba bachillerato los de inglés estaban en una clase y los de francés en otra y no había ningún drama.

10 de junio de 2008 14:11  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Eu non vexo a contradicción por ningures, querido pedro, xa sinto entre nos unha afinidade case cósmica.

Se galicia bilingüe non defende por igual as duas linguas é ai onde xa non vexo a contradicción, senón o engano, para esa defensa do bilingúismo empregan o castelán e non o galego e ademáis enfrontanse a lingüa galega con todas as suas forzas, mediante falacias e campañas orquestadas pola dereita económica do noso país.

Quen fala de prohibir o castelán?
Ninguén fala diso, sempre haberia unha asignatura de castelán ou unha cuota asignada a esa lingua, cuota que a min non me corresponde asignar, comezando por ai.

En canto ao de calificar a segregación como un mal menor, pois so outro desafortunado comentario para a extensa lista de saidas de ton da sra Marta de la croix.

O ensino ten que ser igual para todos e se o galego é a nosa lingua, dende logo, darlle unha certa vantaxe, xa que por iso é a nosa e a propia, outra cousas moi distinta é que se empregue o castelán na nosa terra, dunha maneira infame, por certo, xa que os galegos non estamos afeitos os tempos compostos e cando os empregamos, parecemos parvos ou calquera cousa menos galegos.

Nos tentando defender a nosa lingua e por riba tendo que suportar as paiasadas dunha organización enchida pola ponzoña e polos desexos de eliminar a lingua galega, dandolle a volta a tortilla e tentando ir de victimas, dende logo unha das estratexias máis lamentables que coñezo, vanse quedar sen persoas as que denunciar.

Por certo Marta, tamén é aceptable aceptar os apois e as mentiras de libertad digital?

Seguro que dirás que si!

10 de junio de 2008 15:02  
Anonymous Pedro de Paz ha dicho...

"...Se galicia bilingüe non defende por igual as duas linguas..."

Pues contra eso es contra lo que hay que luchar, estimado anónimo. Y por ello sigo entendiendo que el bilinguismo en sí no es el origen del problema sino que lo es el uso bastardo que determinados sectores hacen del concepto, empleándolo como arma arrojadiza en favor de sus propios fines. Y ese debería ser el verdadero frente: el defender la autentica razón de ser del bilinguismo, no la razón que algunos interesados quieran emplear.

"...Quen fala de prohibir o castelán? Ninguén fala diso, sempre haberia unha asignatura de castelán ou unha cuota asignada a esa lingua, cuota que a min non me corresponde asignar, comezando por ai...."

Yo tampoco he hablado de proscribir el gallego ni me consta que los autenticos defensores de una Galicia bilingue lo hagan, pero la premisa de cuotas y asignaciones que usted propone se parece peligrosamente al concepto de "discriminación positiva" aplicada a asuntos de género, cuestión falaz y torticera donde las haya y con la que tampoco comulgo.

Entiendo sus argumentos, anónimo. Es más, entiendo perfectamente el trasfondo de lo que defiende, pero lamento decirle que no estoy de acuerdo con él. Un simple intercambio de papeles y posiciones entre el castellano y el gallego, pasando uno a jugar el papel que hasta ese momento desempeñaba el otro, no me parece la opción más deseable. Ni la más acertada.

Saludos,
Pedro de Paz

10 de junio de 2008 15:49  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Pode que o entenda, pero é imposible que unha lingua marxinada como o galego, cambie o seu papel co castelán, lingua opresora e que non da unha soa concesión a que o galego gañe en dereitos, dereitos que se atopan practicamente igual que en 1983, algo non encaixa ai, cando temos que reclamar, non falo de impoñer o que nos corresponde por dereito, cando hai que loitar simplemente por poder facer a nosa vida con normalidade en galego, sen embargo o castelán, lingua allea, leva 500 anos impoñendose e relegando ao galego a un segundo plano, coaccionando e desprezando aos seus falantes, máis dun 62% da poboación na actualidade, como se oprime cando polo simple feito de dirixirte a un xuix en galego te meten na cadea?

Sinceramente, continuo sen entendelo.

10 de junio de 2008 17:01  
Blogger XM. Prado - Antúnez ha dicho...

Cuando un hablante elige una lengua frente a otra, no puede hablarse de opresion de una lengua contra la otra, en todo caso, permitame que se lo diga, sino que una ofrece unas ventajas fente a la otra. ¿500 años de opresion? Recuerde el alma dormida, avive el seso y despierte, el señor Areilza y Fraga, propusieron, desde 1964, el premio nacional de literatura a la literatura escrita en otras lenguas peninsulares. El premio en Lengua Euskerica se lo dieron a Harri eta Herri, el gallego a Merlin e Familia de Cunqueiro y en catalan a Salvador Spriu. De 1964 hasta aqui, ese premio se ha otorgado sin cesar y de los ultimos a poetas como Xulio Lopez, etc. No hay 500 años desde 1964 hasta aqui.
Na outra banda, teño que esquecerle a vostede do que din o apostol galegista Castelao, no seu libro Sempre en Galiza. O que vostede e eu chamamos hoxe galego, il o chama, se vostede botale unha ollada ao libro, latin macarronico,pro din que debse falar e escrivir nel, por distinguirse dos castallans. Y digo yo , ¿en que se distingue hoy un gallego de un castellano? O lo que hay que distinguirse es de ese concepto España, que provoca urticaria en algunos. Por cierto no he aprendido gallego ninguna parte otra que de oirlo en mi familia siempre, conste, aunque la Xunta me prohibe ir a dar clases a Galicia (Ca - lech, que es su nombre en Gallego y en gallego original, gallego se dice, Ca - lech - oh) porque no me han proporcionado un papeliño onde din que eu o sei falar e que son moi capaz de impartir as clases nisa lingua. Non e, en todos - los xeitos discrimatorio isa exixencia do papeliño? Eu se que pode falar da imposicion linguistica dende que na xunta goberna a coalicion colegial converxente. Hoy he renunciado a volver a Galicia y prefiero madrid y aledaños, donde nadie me pide un papeliño y puedo hablar español, gallego, ingles, sueco o en la lengua de Joyce, JOCOSAMENTEYCEREBRAL. Por cierto, estor orgulloso de que la literatura gallega comience por la J de Julian Rios, un escritor que ocupa un lugar en el mundo, o en la enciclopedia britanica, que es lo mismo, y que haya otros muchos buenos y grandes escritores, como Marta, de la que mucha gente en Galicia esta orgullosa que represnete a Galicia y a Lugo, en primer lugar, pues vencen a los escrivividores, aquelos que escriven na lingua da sua nai porque saiben que os traduciran a o español, que va a ser la lengua en la que tendran el verdadero reconocimiento, el de vivir de la literatura.

10 de junio de 2008 19:59  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Eu non vexo que o castelán teña ningunha vantaxes sobre o galego e menos para un galegofalante, que xa de por si coñece duas linguas e en moitos casos, con fluidez, cousa que non se pode dicir dos castelans radicais de GB, que so coñecen ben e falan o castelán, esa si que é unha verdadeira limitación, para alguén que quere ser considerado coma galego.

10 de junio de 2008 21:11  
Blogger Marta ha dicho...

X.M, has hecho la más clara, inteligente y precisa descripción del problema. Poco puedo añadir, salvo que suscribo cada una de tus palabras.

A los anónimos a quienes da urticaria Galicia Bilingüe, les invito a leer su manifiesto. Me apuesto cualquier cosa a que no lo han hecho. Es una proclama pacífica, amistosa, tan conciliadora y cargada de buenismo que cualquiera puede incluírla en la era Zapatero.

A mí vuestras complejos me preocupan muy poco. Lo que sí me inquieta es la cruzada contra el castellano que se libra en Galicia, y en la que sólo saldrán perdiendo los gallegos. ¿De verdad alguien quiere vivir al margen de una lengua que hablan cuatrocientos millones de personas? ¿De verdad hay algo positivo en que empiecen a crecer neniños incapaces de manejarse en la lengua de Cervantes, por mucho que dominen el gallego? Parece que sí. Muy bien, pues allá ellos. Yo sólo reclamo que se permita a quien así lo prefiera que sus hijos se eduquen en castellano. ¿Qué hay de malo en eso? Y, por favor, que nadie me venga con mandangas da lingua asoballada, que esa frasecita ya huele a viejo.

11 de junio de 2008 23:12  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Probablemente levas algunhas décadas de desfase, no sentido literal da palabra, pero nunca se deixou de educar en castelán, so que agora teñen a enorme vantaxe, de tamén ser educados na sua lingua,(de feito xa dende 1981) que parece que é o que te escoce a ti e aos da tua clase, por non dicir calaña.

E se tiveramos que educar ao nosos nenos so en Galego, cal seria o problema?

Facha e dereitas, dise e escríbese exactamente igual, como ves!

Non son menos listos, nin suspenden máis asignaturas por empregar a lingua galega, acaso as nosas universidades non están cheas de Galegofalantes?

Non sei se te pasaches algunha vez pola usc, pero dame a impresión de que non ou de que che tiran moito as patrañas coas que te adoctrinaron tan acertadamente na tua infancia, pero hai que recoñecer que os castelanfalantes, cando posuides ese complexo faisevos imposible superarlo, nos, manexamonos en duas linguas, tres ou máis e vos limitadesvos a unha e a descoñecer intencionadamente a vosa, iso non é liberdade, iso é ser un ignorante e o peor de todo, e que ademáis andades coa vosa mala baba sempre tentando amolar os que queremos falar e escribir con normalidade a nosa lingua.

Supoño que son as limitacions propias dun pasado unido ao pensamento centro-mesetario, pero claro, que se pode esperar dunha muller que fai comparacions tan, pero tan afortundas coma as do marisco, en fin!

Tes tanto en común con Pio moa e con Fede, que xa che é imposible disimulalo por máis tempo, agora pensas que coa tua presunta fama, dada por un premio que non é premio, senón unha campaña de marketing, tentas dar pulos a unha asociación radical e de dereitas, non és consciente de que estás condenandote na nosa terra?

Supoño que si o es cando xa te ignoran no dia das letra galegas.

Por certo, se odias e cuestionas a lingua galega, porque escribes ocasionalmente nesa lingua que non é a tua?
So o fas por cartos, iso dende logo, di moi pouco de ti e non fai nin fará que se che considere como unha escritora na nosa terra, pero ala cada un coas suas teimas, os anos poñen a cada un no seu sitio.

12 de junio de 2008 0:49  
Blogger Marta ha dicho...

Mira, anónimo, es la última vez que te doy la réplica, porque empieza a aburrirme esta noria de pesadez y cortedad (hablo de la tuya). En MI tierra, que es Galicia, no sólo no se me ignora, sino que es la comunidad autónoma donde más libros vendo. Pregunta a cualquier librero si mi palabra no te llega.

Estoy a favor de que quien quiera educar a su hijo en gallego tenga formas de hacerlo. Pero también quiero que una persona pueda completar su educación en castellano,que es tan idioma oficial como el gallego. No veo donde está el drama. Aquí la imposición y la falta de respeto a la libertad ajena viene sólo de personas como tú, que moran en una única dirección. Y creo que tu ideario se acerca al fascismo mucho más que el mío. ¿Cómo puedes decir que "odio e cuestiono" la lengua gallega? ¿Sólo porque defiendo el derecho a emplearla a voluntad? ¿Sólo porque reclamo la posibilidad de emplear también el castellano?

Puedes tenerme toda la antipatía que te dé la gana - lo cual dice mucho de ti, cuando ni siquiera me conoces - pero te agradecería que no pusieses en mi boca cosas que no he dicho jamás.

Y por favor, deja de contestarme. No vamos a llegar a ningún sitio. Tienes una ideario de sota, caballo y rey, estás enrocado en una posturade cuatro palos, y hace mucho tiempo que esto dejó de ser interesante para mí y para otros lectores de este blog, que esperan otros temas de discusión y debate.

12 de junio de 2008 10:02  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Nunha cousa tes toda a razón, non imos chegar a ningún entendemento, por certo, gústame como obvias as cuestions principais que plantexei, se é certo que vendes máis na nosa terra, dime, vendes máis que suso de toro, máis que Manuel rivas, máis que Iolanda castaño como poeta?
Verás que non che pregunto por jaure.

Por certo, iso de que atopen "formas de educar en Galego", chámase ensino público, non hai que buscar outras formas.
Por certo, dime se se deixou de ensinar a lingua castelá, porque é a primeira noticia que teño.
Se tanto defendes a liberdade, non sei por que non defendes a lingua Galega, nin por que apoias os bífidos, xa sei!

Por que non che interesa, non é certo?

En canto a ideoloxias, permite que che diga que eu alomenos non apoio a cope, nin a libertad digital, nin a galicia Bífida, iso di moito de ti que permites que se calumnie constantemente a nosa terra ,nestes medios e nesa organización de latin kings.

Agora replica todo o que desexes, para iso é o teu blog, perdón, de google e tes toda a razón, non te coñezo, pero da mesma maneira, ti tampouco me coñeces a min, coa diferencia de que eu non apoio causas tan lamentables como as da gb e que non son unha persoa tan transparente como o és ti.

Tes razón, deixoche escribindo do teu amigo zapatero, que vexo que tamén tes en alta estima.

A coidarse!

12 de junio de 2008 13:05  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Marta, tía, pasa de esta peña, que se queden en la aldea, el problema es que nunca han salido de allí y por eso quieren que sus hijos tampoco salgan, que se jodan, que sólo aprendan gallego y no vayan más allá de Piedrafita, que estudien sólo lo que se pueda estudiar entre Fisterra y Os Ancares, que no asomen el morro por fuera, no sea que se enteren de que hay otro mundo fuera de Galicia y les vaya a dar algo.
Que harto estoy de la mediocridad, la envidia y la gilipollez de estos/as nazionalistas, que están llenando de mierda una tierra pacífica.

12 de junio de 2008 20:42  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Soy librero y esta polémica de los idiomas no me da ni frío ni calor, pero como acabo de leer a uno hablando de las ventas de Marta en comparación con otros autores, le informo que en mi librería (que está en Galicia) Marta ha vendido mucho más que de Toro y más o menos lo mismo que Rivas. De Castaño no he vendido ni media docena, y no me digan que es porque escribe poesía, porque a Luis García Montero lo vendo muy bien.

14 de junio de 2008 15:01  
Anonymous galego e europeo ha dicho...

puede decirme XM. Prado - Antúnez o Marta la de "X.M, has hecho la más clara, inteligente y precisa descripción del problema. Poco puedo añadir, salvo que suscribo cada una de tus palabras."

Dónde dice Castelao lo de "latin macarronico,pro din que debse falar e escrivir nel, por distinguirse dos castallans."

Y para macarrónico, el gallego que este Sr pretende escribir.
Que razón tiene XOSÉ MANUEL PEREIRO-> "Esta é unha sociedade con dous idiomas na que os realmente bilingües adoitan ser os galego falantes e, en xeral, son os castelán falantes os que se poden permitir o dubidoso gusto de ser monolingües."

¿Y este surrealismo? "(Ca - lech, que es su nombre en Gallego y en gallego original, gallego se dice, Ca - lech - oh)"
Pero qué tipo de droga se mete usted.


De el Sempre en Galiza de Castelao, algunas citas recogidas en la web reintegrata AGAL

«O galego é um idioma extenso e útil, porque -com pequenas variantes- fala-se no Brasil, em Portugal e nas colónias portuguesas.»
(Sempre em Galiza, Akal Editor, cap. IV, livro 1º, pág. 41-42)

«...a nossa língua está viva e floresce em Portugal, falam-na e cultivam-na mais de sessenta milhões de seres que, hoje por hoje, ainda vivem fora do imperialismo espanhol.»
(Sempre em Galiza, Akal Editor, cap. XXIV, livro 2º, pág. 241)

«Nengum galego culto deve consentir que a fala do seu povo -umha fala de príncipes, que ainda é senhora em Portugal e Brasil- seja escrava no pátrio lar, sem direito a ir à escola nem a apresentar-se como igual do castelhano.»
(Sempre em Galiza, Akal Editor, cap. VIII, livro 3º, pág. 285)

«Galiza é um povo encolhido, tímido, humilde? Nom, por certo, pois fala o seu idioma ainda que sempre lhe dixérom que o castelhano era melhor. Encolhidos, tímidos, humildes, som os galegos que falam em castelhano e que literariamente endejamais recorrem ao galego.»
(Sempre em Galiza, Akal Editor, cap. VIII, livro 3º, pág. 285)

«O mesmo Padre Feijó demonstrou que a língua galega nom é distinta da portuguesa, por serem pouquíssimas as vozes em que discrepam...»
(Sempre em Galiza, Akal Editor, cap. VIII, livro 3º, pág. 288)

«Nengum idioma alheio -por ilustre que seja- poderá expressar em nome do nosso os íntimos sentimentos, as fundas dores e as perduráveis esperanças do povo galego; se ainda somos diferentes e capazes de existir, nom é mais que por obra e graça do idioma. Velaí porque o autor dum livro sempre será um patriota e porque os que refugam a nossa fala nom som dignos de chamar-se galegos, porque desprezam o cerne da democracia e cegam as melhores fontes de criaçom.

Como chamaríamos a um home que consentisse o derrubamento do Pórtico da Glória? Pois é certamente mais bárbaro quem deixa morrer um idioma: obra de arte insuperável, feita com amor, com dor e ledícia polos nossos antigos, que recebemos em herdo e que temos a obriga de enriquecer com o espírito do nosso tempo.»
(Sempre em Galiza, Akal Editor, cap. , livro º, pág. )

«Nom esqueçamos que se ainda somos galegos é por obra e graça do idioma.»
(Sempre em Galiza, Akal Editor, cap. IV, livro 1º, pág. 42)

«O problema do idioma em Galiza é, pois, um problema de dignidade e de liberdade; pero mais que nada é um problema de cultura.»
(Sempre em Galiza, Akal Editor, cap. IV, livro 1º, pág. 43)

«Porque despois de mais de quatro séculos de política assimilista, exercida com toda riqueza de astúcias e violências, o nosso idioma está vivo. Sodes, pois, uns imperialistas fracassados.»
(Sempre em Galiza, Akal Editor, cap. IV, livro 1º, pág. 42)

«Proibistes o galego nas escolas para produzir no espírito dos nossos rapazes um complexo de inferioridade, fazendo-lhes crer que falar galego era falar mal e que falar castelhano era falar bem. Expulsastes o galego das igrejas, fazendo que os representantes de Cristo explicassem o Evangelho no idioma oficial, que o povo nom falava nem compreendia bem. Refugastes o galego ante os Tribunais de justiça e chegastes a castelhanizar barbaramente as toponímias galegas. E de que vos valeu? Porque despois de mais de quatro séculos de política assimilista, exercida com toda riqueza de astúcias e violências, o nosso idioma está vivo. Sodes, pois, uns imperialistas fracassados.»
(Sempre em Galiza, Akal Editor, cap. IV, livro 1º, pág. 42)

«Concebe-se que um home em Galiza poda ser "alguém" quando nom sabe ou nom quer falar a língua do povo?»
(Sempre em Galiza, Akal Editor, cap. VIII, livro 3º, pág. 286)

«As palavras castelhanas, em boca de galegos, som quase sempre palavras envilecidas, incapazes de ressoarem na consciência dos autênticos galegos; pero tamém hai consciências envilecidas por complexos de inferioridade, só capazes de admiraçom ante poses decorativas e linguagens de teatro. E já é hora de dizer que Galiza será forte em Espanha quando se negue a falar castelhano e fale fortemente a sua língua. Um galego pode falar o castelhano com o mesmo interesse com que fala qualquer outra língua estrangeira; pero em quanto um galego fale o castelhano como língua própria deixa de ser galego sem que por isso chegue a ser castelhano.»
(Sempre em Galiza, Akal Editor, cap. VIII, livro 3º, pág. 286)

«Desejo, ademais, que o galego se acerque e confunda co português»
(Carta a C. Sánchez Albornoz, Grial, núm. 47, 1975)

«As palavras, como os páxaros, voam sobre as fronteiras políticas»
(In Da Fala e da Escrita, Galiza Editora, 1983, pág. 79)

15 de junio de 2008 0:01  
Anonymous galego e europeo ha dicho...

y sobre el gallego durante el franquismo, aunque la mayoría tenemos familia para saber de la época... ¿Por qué toman al personal por imbécil? ¿O es que se la suda la realidad con tal de defender sus "ideas"?

Orde do Goberno Nacional, no BOE de 26 de maio de 1937, na que se prohibe “el uso de otro idioma que no sea el castellano en los títulos, razones sociales, Estatutos o Reglamentos y en la convocatoria y celebración de Asambleas o Juntas de las entidades que dependan de este Ministerio (...)”.
No BOE do 18 de maio de 1938 lemos “La España de Franco no puede tolerar agresiones contra la unidad de su idioma, ni la intromisión de nombres que pugnan con su nueva constitución política (...)”.

Orde ministerial de 21 de maio de 1938 sobre cooperativas, “queda terminantemente prohibido el uso de otro idioma que no sea el castellano(...)”

Orde ministerial de agosto de 1938 considera “nulas y sin valor legal las inscripciones que se hallen practicadas en idioma o dialecto distinto del idioma oficial castellano (...)”

Orde ministerial sobre el Registro civil (1940), “Artigo 1: En todo caso, tratándose de españoles, los nombres deberán consignarse en castellano (...)”

Boletin da Provincia de Tarragona, 18 de abril de 1939, “Declarado único idioma oficial el castellano, es natural, dando con ello sentido de unidad, que todo rótulo, letrero, cartel, etc. Que esté expuesto al público sea redactado en el idioma oficial (...)”

Orde do 8 de abril de 1939 sobre hospedaxes, “asimismo queda prohibido el empleo de términos distintos del español para nomenclatura de los hospedajes en España, sin perjuicio de que puedan usarse nombres geográficos del Extranjero en la titulación de los mismos(...)”

Orde do 20 de maio de 1940 sobre propiedade industrial “ constituidos por palabras extranjeras o pertenecientes a dialectos distintos del idioma castellano que están en pugna con el sentimiento nacional y españolista (...)”

En 1940 ordénase que “todos los funcionarios que en acto de servicio se expresen en otro idioma que no sea el oficial del Estado, quedarán ipso facto destituidos (...)”. Neste mesmo ano ordénase que “todas las películas deberán estar dialogadas en castellano (...)”

As normas do Departamento de Cinematografía para a censura de películas (1940) determina que “todas las películas deberán estar dialogadas en castellano prescindiéndose, en absoluto, de los dialectos (...)”

O xornal El Ideal Gallego anuncia en 1942 que “el Gobernador de la provincia multó a varios vecinos por hablar en público en gallego”

Orde gobernativa de 31 de decembro de 1951 pola que o se prohíben os discursos en lingua galega na Real Academia Galega.

En setembro de 1951, o Director Xeral de Prensa ordenou verbalmente aos directores de xornais de Galiza que non admitisen nas súas publicaciois textos escritos na lingua galega. En maio de 1952, o mesmo político suspendeu a edición dos Cadernos da Colección Grial por utilizar o galego.

Nunha folla voandeira de 1955, saída da imprenta Sindical da Coruña, lemos o seguinte “Hable bien. Sea Patriota. No sea Bárbaro. Es de cumplido caballero que Usted hable nuestro idioma oficial, o sea, el castellano. Es ser patriota. Viva España y la disciplina y nuestro idioma cervantino ¡¡Arriba España!!”
http://www.avogacia.com/w3/article.php3?id_article=769


A persecución do galego durante o "Franquismo"

Artigo publicado en A Nosa Terra, nº 829, o día 7 de maio de 1998.
A partir de 1936...

Unha vez que trunfa a sublevación en Galiza, o líder galeguista Alexandre Bóveda é sometido a xuízo sumarísimo e executado o 17/08/1936. O Presidente do Tribunal que o xulgou, permítiulle falar ao final do xuízo, pero con duas condicións: "a primeira, que só poderán falar sobre feitos durante dez minutos, como máximo; e a segunda, aínda que resulte obvia, que no poderán expresarse senón no idioma glorioso dos bos españois, que é o español, e de ningunha maneira no dialecto galego" .O Governo Nacional publica unha orde no BOE do 26/05/1937 pola que se proibe "o uso doutro idioma que non sexa o castellano nos títulos, razóns sociais, Estatutos ou Regulamentos e na convocatória e celebración de Asembleas ou Xuntas das entidades que dependan deste Ministerio".

O BOE do 21/05/1938 publica unha orde na que se afirma que a España de Franco non pode tolerar agresións contra a unidade do idioma, nen a imposición de nomes que pugnan coa sua nova constitución, e por iso proibe a utilización de nomes que estean expresados en idioma distinto ao oficial castellano, que entrañen unha significación contrária á unidade da patria ou non figuren no Santoral Romano.

A vitória das forzas sublevadas converteu a censura e os métodos ditatoriais en armas usuais ao servizo da língua oficial. "É a nosa língua o sistema nervoso do noso Imperio espiri tual e herdanza real e tanxíbel do noso Imperio político histórico". Suprimíronse os centros de estudio e as editoriais que utilizaban o idioma do país. Mentres os escritores e políticos aditos ao réxime contribuian coas suas proclamas á glorificación do castellano. Asi, o falanxista Giménez Caballero conminaba solemnemente: "¡Escoitade ben isto e para sempre, meniños españois! ¡Quen de vos esqueza a sua língua española ou a cambie por outra, deixará de ser español e cristián. ¡Por traizón contra España e pecado contra Deus! ¡E terá que escapar de España! E cando morra, a sua alma traídora irá ao infemo!". En Setemhro de 1948, dicia Julio Sierra: "Querer usar o galego na correspondencia comercial, nos oficios burocráticos, no xornalismo e ainda na novela post-freudiana, supón un inconcebíbel disparate, un vandálico sacriléxio verbal, algo moi próximo á blasfemia". O que será máis tarde presidente da Real Academia española da Língua, Dámasa Alonso, escribia en 1950: ". ..o galego é hoxe unha língua, por un lado rural e por outro poética, e nada máis; que para escreber Ciéncia ou Filosofía os galegos terán que escreber en castelán (que o fan estupendamente)".

O 21 de xuño de 1951, o entón Director Xeral de Prensa, Juan Aparicio, publica no xornal sindical Pueblo un duro artigo contra o idioma galego como resposta a un escrito publicado por Ramón Piñeiro no número 1 de Cuadernos Grial, titulado "Siñificación metafisica da saudade", no que citaba a Heidegger e a outros filósofos alemáns. "En Galicia -dicia o Director xeral- algun pedante traduce a filosofía alemana con ritmo de gaita, como na Fundación Bernat Metge se vertía aos clásicos grecolatinos a unha xerigonza que era un "patois" gabacho. O teatro popular valenciano é gordo e picante como a cebola, pero non piden peras á alfarrobeira. O escritor que escrebe na colección Grial da Editorial Galaxia, de Vigo, ou redacta versos en antañona lingua de oc ou no máis arcaico vasconzo, porque o castellano lle parece tosco, infiel ou inexpresivo, é un escritor que ten faltas de ortografía na sua pluma e na sua alma, avergoñándose de que se lle vexan tales vergoñas ao despido. Querido e respectábel Raimundo [Femández Cuesta], haberiá que sometelos a unha cura de psicanalista ou traelos a Madrid, palas boas ou palas malas, para que tonifiquen o seu sistema moral e o seu sistema nervoso no competidísimo torneo". A este artigo retrucoulle, o 27 de xuño de 1951, desde as páxinas de El Pueblo Gallego, o tamén falanxista José María Castroviejo, manifestando que consideraba que o seu artigo era unha ofensa para os galegos, que por aqui non existen esas faltas de ortografía e que o feito de cultivar literariamente o galego nón significa desdén para o castelán.

Na década dos cincuenta, os galeguistas do interior redactaron un manifesto no que delataban a campaña persecutória contra a língua galega desatada polo réxime franquista, que baseaban nos seguintes feitos:

En Setembro de 1951, o Director Xeral de Prensa, D. Juan Aparicio López ordenou "verbalmente aos directores dos xornais de Galicia que non acollesen nas súas páxinas texto algún escrito en lingua galega: Pouco despois comunícoulles, desta vez mediante oficio, que quedaba proibida a publicación de calquer nova, comento ou artigo na nosa fala. No mes de Maio do ano seguinte, o propio Aparicio suspendeu, por mandato expreso, a edición dos Cuadernos da Colección Grial. Empregou como pretexto, que non se axustaban ás normas previstas pola Direción Xeral de Prensa. O 31 de Decembro do mesmo ano, convocouse en Vigo unha sesión extraordinaria da Academia Galega para recibir como membro numerario a Manuel Gómez Román. O designado para respostar ao discurso de ingreso era Ramón Otero Pedrayo. Ambolos dous tiñan preparadas para a súa lectura, en idioma galego, as respectivas intervencións. Pero uns momentos antes de dar comezo o acto académico, impedíuse, por disposición guvernativa, a utilización do galego na celebración. En consecuéncia, tanto o recipendiário como o encarregado de apadriñar o seu ingreso na corporación literária, vironse obrigados a improvisar unhas palabras en castelán, para dar conta aos asistentes dos motivos desvirtuadores do significado do acto". Ancorados nestes feitos, o Partido Galeguista remesou desde Galiza ao Congreso da UNESCO, celebrado en Montevideo, un documento no que denunciaba a política represiva do réxime franquista contra a língua galega, que causou un impacto positivo, segundo Femández del Riego, en grande parte das delegacións asistentes, e molestou aos membros da Delegación guvernamental española, na que figuraba o ministro Ruíz Jiménez, o catalán Esterlich e o galego Fraga Iribarne.

O Centro Galego de Bos Aires e o Centro Lucense fixeron chegar tamén individualmente a sua protesta, e a Irmandade Galega, xunto cos Centros de Betanzos, Corcubión, Coruñés, Ourensán e Pontevedrés, presentaron, en representación dos galegos da patria e dos galegos espallados por todo o mundo, o 15/10/1954, un documentado informe denunciando a persecución desatada "contra o idioma galego, cada día máis encirrada e rastreira no seu desexo criminal de anular o veículo máis enxebre de expresión da nosa personalidade diferenciada". Basean a sua argumentación nos seguintes feitos:

o caracter absoluto do control que o Estado exerce encol da vida cultural. Non pode publicarse absolutamente nada que non sexa previamente examinado e autorizado pola censura estatal... o carácter totalitário da censura. Nen o autor nen o imprentador dun libto teñen regras obxectivas a que aterse... o carácter governativoe non legal das proibicións. Moitas das proibicións non constan en nengunha lei escrita e promulgada. Son simples ordes da Autoridade governativa. Mais dado o carácter ditatorial do actual Estado español, as ordes guvernativas teñen naquel país toda a forza executiva e coercitiva dunha lei, coa desvantaxe para o cidadán de que son para el inapelábeis". Apoian as acusacións contra estes procedementos xerais de funcionamento cos seguintes datos concretos:

I) A proibición de publicarse revistas ou xomais culturais ou informativos nas linguas catalá, galega e vasca. Non hai nengunha lei que o proiba por escrito, mais o organismo estatal correspondente, neste intre a Direción Xeral de Prensa, non o autoriza, e a súa denegación é inapelábel (...)

II) Á proibición de publicar revistas ou xomais en língua galega ou catalá, engadiuse a de publicar artígos ou noticias nas línguas citadas. Os xornais de Galiza, aínda que escritos en castelán, publicaban ás veces, colaboracións en galego. O actual Director Xeral de Prensa enviou unha circular a todos os directores dos xomais de Galiza, proibíndolles terminantemente o uso da língua galega (...)

III) A proibición de empregar a língua galega nas conferéncias ou actos culturais...

IV) A proibición de publicar traducións de línguas modernas ao catalán, galego ou vasco. As obras de Dickens, de Balzac, de Tolstoy, de Faulkner, de Mauriac ou de calquera outro novelista universal non poden ser publicados na língua galega (...)

V) A proibición tallante aos escolantes para utilizar a lingua galega (...)

VI) Idéntica proibición que a citada, cóutalles aos cregos de utilizar lingua galega nos sermóns, a pesa da obrigación de predicar o Evanxélio na língua dos fieis. Mentres estúdian a carreira e permanecen internos no Seminário, proíbeselles incluso que o falen entre si nas conversas privadas.

VII) ...en nengún dos centros de ensino de Galiza, incluída a Universidade de Santiago de Compostela, se ensina a lingua e literatura galega". Dan conta, a seguir, da clausura do Seminario de Estudos Galegos en 1936 substituído polo Instituto Padre Sarmiento de Estudios Galegos, ao fronte do cal se puxo a Sánchez Cantón, do cal a vervidume moral o levou a aceptar "o aldraxante impedimento de utilizar a lingua galega nas publicacións do Instituto de Estudios Gallegos". Termina o informe declarando que "a lingua galega xamais sufriu durante oito séculos da sua existéncia literária o grao de abouramento que actualmente padece. (...) A povoación de Galiza, de Cataluña, e do País Vasco suma máis de 8.500.000 habitantes. Isto quere dicer que a terceira parte da povoación total española padece a xenreira idiomática do Estado".



Conta Carlos Fernández que en 1967, La Voz de Galicia decidiu darlle o prémio Fernández Latorre a Álvarez Gándara por un artigo sobre o idioma galego. "Eu supoñiame, dado o tema, que haberia follón e propuxen que se lle dese o prémio ao xoven xornalista Pepe Fernández Ferreiro, polo artigo Dadme una capa de paja. Pero Augusto Assía e outros membros do xurado dixeron que non, que habia que darllo a Alvárez Gándara. Incluso Augusto Assía escrebeu un artigo sobre o citado tema do idioma galego. O cabreo que agarrou o ministro Fraga foi maiúsculo e ameazounos con pechar o xomal". No artigo citado de Augusto Assía sobre o idioma galego, aparecido en La Voz de Galicia do 26/07/1967, aludíase a que o idioma galego non pode ser usado como un ferro candente para marcar a servidume e outro -o castellano- como unha plumaxe co que abonar falsas pretensións e superioridades. Non cre que lle ocorra ao galego "non só na igrexa, senón na Universidade, nos estratos e nas oficinas públicas o que non fai máis que vinte anos lle ocorría aos negros nos Estados Unidos, onde non se lles deixaba entrar máis que pola escaleira de servizo". Tras o correspondente expediente, o director do citado xomal, Pillado Rivadulla, foi penalizado, con ocasión do citado artigo de Fernández Armesto, Augusto Assía, cunha multa de 50.000 ptas. polo entón Ministro de Información e Turismo, señor Fraga Iribarne.
http://avogacia.org/w3/article.php3?id_article=284&var_recherche=franquismo


E finalmente para o libreiro
"O caso de Islandia tamén é sobranceiro. É o país con maior índice de lectura por habitante do mundo e cuns resultados escolares óptimos. Islandia pertenceu a Dinamarca ata 1944 e ata ese ano a vida oficial (escola, administración etc.) discorría en danés porque era a única lingua oficial; o islandés era a lingua B, a lingua da casa. O islandés leva só 60 anos sendo lingua oficial e só se fala en Islandia, onde viven 300.000 persoas, tantas como habitantes ten a cidade de Vigo.

Os nenos islandeses estudan en islandés como lingua principal, pero tamén aprenden en danés, inglés e alemán/francés. As tres universidades islandesas imparten clases só en islandés, aínda que a maioría dos manuais estean en inglés ou outras linguas. Despois da independencia os islandeses normalizaron o seu idioma sen renunciaren ao danés e ao inglés. De feito, os estudantes islandeses teñen boa ou moi boa competencia en catro linguas ao remate da súa escolarización. O islandés a primeira."
http://webs.uvigo.es/plurilinguismo/

15 de junio de 2008 0:11  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Pero ¿quien es este pelma?
Conste que no he pasado de la tercera línea de su post, pero me temo que le dedica más tiempo al blog que la propia Marta.
Marta ¿te has planteado cobrarle un alquiler a este tío coñazo?
Gallego Europeo (y español, aunque te joda) ¿por qué no te vas a tocar los cojones a los blogs de tus amigos NAZI-ONALISTAS?

15 de junio de 2008 21:40  
Anonymous martita es un poco fachita ha dicho...

menudapanda de fachas. dáis asco. qué asco, dios mío. vergüenza de país de ignorantes.

16 de junio de 2008 17:07  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Non fai falla insultar nin rebaixarse o seu nivel, "eles" non atenden a razons, nin a probas, nin o sentido común, podedes encherlle de exemplos o blogo, que nin sequera os leran, teñenlle alerxia a lingua Galega e iso xa o di todo.

16 de junio de 2008 20:49  
Blogger Marta ha dicho...

No, hijo, yo al gallego no le tengo alergia. Primero, porque fue lengua maternade mi abuela. Segundo, porque he disfrutado - y sigo haciéndolo - con mucha literatura escrita en gallego. Y tercer, porque dominar el idioma me hizo ganar mucho dinero gracias al cual puedo mantenerme.

Los que me dais alergia sois quienes detestais el castellano hasta el punto de llamar fachas a quienes lo empleamos.

17 de junio de 2008 8:38  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Pensarás Marta, que os que empregamos o Galego non falamos con castelanfalantes, so faltaria que vos imitaramos!
Teño amigos que falan en castelán e que en moitos casos, teñen a suficiente educación de falarme en galego, iso non se pode dicir dos da vosa clase.
Por certo, non se lle chama fachas os que falan esa lingua, chámaselle fachas os de dereitas, xa sabes, os que montan organizacions para a defensa de non sei que, que en realidade so se adican a atacar e a difamar a lingua que lles da noxo e lles produce urticaria.

Se foi a lingua materna da tua avoa, que pasou polo camiño?

Deixaches o galego por autoodio ou polo convencemento da superioridade manifesta do castelán?

Por certo, que lees en galego?
Iso si que me intriga.

17 de junio de 2008 15:37  
Blogger Marta ha dicho...

Como soy muy enrollada, y además hoy tengo tiempo, te informaré de todo lo que te inquieta sobre mí.
- Yo también tengo amigos galegofalantes. Cuando hablo con ellos, cada uno lo hace en el idioma en el que se encuentra más cómodo: ellos en castellano y yo en gallego. No sé por qué va a ser una delicadeza por mi parte hablarles en gallego, igual que tampoco espero que ellos renuncien a la lengua que emplean habitualmente para hablar conmigo. Eso es respeto mutuo, amigo anónimo.

En cuanto a mi abuela, se casó con un señor procedente de Canarias. No creo que haga falta más explicación

No reniego del gallego. Símplemente, defiendo mi derecho como gallega a usar el castellano, y a que otros se expresen en el idioma que elijan.

¿De verdad te interesan mis lecturas en gallego? Bueno, pues aparte de los clásicos (Curros, Pondal, Castelao, Cunqueiro...) leo a Manuel Rivas, a Suso de Toro, a Xosé Miranda, a Darío Xohán Cabana, a Teresa Moure y a Miguelanxo Murado. Y lo que tengo ahora entre las manos es "Unha puta percorre Europa", de Alberto Lema. También he leído en literatura infantil a Antonio Reigosa, Paco Martín, Ledicia Costas...

No sé si me he dejado alguna de tus preguntas en el tintero. Ahora te hago yo una a ti ¿has leído el manifiesto de Galicia Bilingüe o sólo has leído a los que dicen que lo han leído? Si de verdad lo has hecho¿Donde está el fascismo de sus reivindicaciones? Transcribe una ´sola linea, por favor. A lo mejor es que a mí se me ha pasado y están proponiendo el encarcelamiento de los galegofalantes o la prohibición expresa del uso del gallego. Ellos defienden el derecho de las personas a expresarse en castellano. Y en eso coinciden conmigo y con mucha más gente.

17 de junio de 2008 17:40  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Imos aproveitar ese buenrollismo, que sen dúbida é unha das tuas meirandes cualidades.
Dende logo que lin o manifesto e como xa che dixen noutras ocasions, xa o nome da asociación é unha trampa en si mesmo, xa que non defenden o bilingüismo por igual, so defende o uso do Castelán e por riba, esperan que ese uso sexa o dominante, negandolle a lingua galega, toda oportunidade para medrar en dereitos.
Dime, cando non desexan contratar a alguén por empregar o galego, onde están os de galicia bilingüe para defender ese presunto bilinguismo armónico?
Non coñezo ningún caso de traballadores que os despidan por tentar empregar o castelán, verdadeiramente curioso!, máis de ameazas e vexacions polo emprego do galego, podemos poñer como exemplo o carrefur, o sergas, o corte inglés, o Mcdonals, algunha que outra asesoria, etc, etc.
27 anos ensinando a lingua galega e o problema aparece agora, ben curioso si que é, non crees?
Veña, dalle o teu apoio os Galegofalantes do noso país, que son maioria, por certo, seguro que cho agradecen.

18 de junio de 2008 3:17  
Blogger Marta ha dicho...

Vamos a ver... sé que a un chico no han querido darle empleo de un hotel porque hablaba gallego. Vamos a darle la vuelta a la tortilla: ¿qué posibilidades tendría una persona castellano hablante que dominase el gallego de encontrar empleo como telefonista en la mesa pola normalización lingüística? ¿Crees que la contratarían como secretaria en un gabinete del BNG? No. Y ¿sabes lo peor de todo? Que hace unos años, pocos, a nadie se le ocurriría preguntar a un trabajador qué idioma empleaba al hablar con sus amigos o su familia. Por defender el idioma gallego habéis conseguido crear una confrontación social entre dos lenguas que coexistían sin problemas. Ahora nos hemos dividido en dos equipos que andan a tortas el uno con el otro. Y todo el mundo tiene que posicionarse. Yo ya lo he hecho: hablo castellano,y eso, a ojos de mucha gente que no ha cruzado una palabra conmigo (y también a los tuyos) me convierte en facha, reaccionaria, estúpida...
¿Hasta donde queréis llevar esto? Leo cada dos por tres comentarios de gente que dice "en Galicia fálase Galego, e a o que non lle guste, que se vaia? ¿Que se vaya? ¿A dónde?¿Iniciamos una deportación masiva de gallegos que hablan castellano porque les da la gana? ¿Es eso lo que tú quieres? Porque no me entra en la cabeza.

18 de junio de 2008 8:59  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Parece mentira que digas certas cousas e que poñas certos exemplos, pouco a fortunados, evandindo as cuestions principais.

Un castelán falante tentando traballar na mesa?

Seria tan probable como ver os de Galicia bilingüe cambiar o nome e poñerse o nome que lles corresponde.

Non eran antes os de "tan gallego como el gallego"?

Que eu saiba, nos derradeiros 70 anos non se deixou de discriminar a lingua Galega, nin os seus falantes, polo que lóxicamente haberá que defendela e facela gañar en dereitos, ou non buscades a igualdade?
En que quedamos?

Que se estamos divididos en dous grupos, pois si!

Os Galegofalantes que somos maioria e os castelanfalantes, que falan unha lingua con toda a sua liberdade, que non é a nosa.

E non entres nese falso victimismo que vos como minoria, sodes os que impoñedes as vosas normas e non respetades as xa recoñecidas por lei, como a toponimia, que oficialmente é a galega,guste ou non guste.

Nos sabemos duas linguas, como mínimo, costa tanto aprender a lingua galega?

Non sexades ridiculos e deixade o voso asilvestramento, mellor nos irá a todos.

En canto a que te chamen facha, pois a verdade, ti és de dereitas, non é?

Entón, de que te estrañas?

Por certo, eu non son de dereitas, non poderia.

18 de junio de 2008 14:48  
Anonymous carmen ha dicho...

Marta no se como suprimes los comentarios fascistas de 4 pirados que por tocar las narices a todo el mundo parecen salidos de una secta galeguista. Cada uno tiene derecho a hablar y escribir en su lengua materna el gallego o bien en castellano y que acepte la voluntad de los demás. Las cosas no se imponen por que s le da la gana a 4. Me parece indignante que personas que no son gallegas y no entienden bien el gallego se imparta clase en la Facultad de ADE de Lugo econometría de 4º en gallego cuand la mayor parte de us ejercicios son en inglés que pasa que ahora si te trasladas de Universidad por cualquier motivo tendrás que saber 5 idiomas siendo española. Por favor pido que las Universidades gallegas impartan sus clases en castellano pues no todos sus alumnos son gallegos. Un besiño . Carmen

20 de junio de 2008 11:11  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Pobre carmiña, que non quere falar o galego!, pero na sua ampla liberdade e no seu amplo vocaburrario, sabe dicir "besiño", que non é galego nin castelán, é un castrapismo-hiperenxebrismo.
Dar a asignaturas en Galego faite máis burra/o ou tal vez enriqueceche o coñecer outra lingua máis?
Vas de erasmus e tes que aprendelo Alemán, pero non van ter que aprender o Galego cando veñen aqui, claroooooooo!
Carmiña, recomendoche que deixes de escribir como se empregaras o movil, asi non vas gañar en credibilidade, con esa brillante escrita que tes!

23 de junio de 2008 17:55  

Publicar un comentario en la entrada

<< Página principal